本文中所引用过的全部文学类/非文学类作品
本文中所引用过的全部文学类/非文学类作品
为符合语境或达成特定阅读语感,我对一些引用内容进行了语序调整和改写,对于这种情况,我会在下面特别注明,而为了不让页面变得过长和杂乱,我只附上了小说里最终出现的段落,如果感兴趣的话,大家可以通过查询原作来对比我修改的地方。 在小说中出现了、但并没有在本列表中出现的诗歌均为我的原创。 【第二主章 无主之地】 “消亡是大自然进化的方法,她促使杀手去执行杀戮,杀人行为的结果无异于瘟疫或饥荒……暴虐是必要的,也绝不是可耻的,是在一个共和政体里不可或缺的。” [法]萨德侯爵 《卧房里的哲学》(类别:社科哲学) “四月是最残酷的季节,从死了的土地上……滋生出丁香花,混杂着回忆和欲望……” [英]艾略特 《荒原》(类别:诗歌) 【第四主章 痛苦之都】 “你的双目,自极权之土归来;在那里,无人知晓,每一个眼神的……含义。” [法]保罗·艾吕德 《性别的平等》(类别:诗歌) 【未来反乌托邦AU 美丽新世界,或:一个爱情故事】 “爱情只是消亡中的古代世界解体的产物。” [德]恩格斯 《家庭、私有制和国家的起源》(类别:社科哲学) “人类历史证明,专偶制取代远古的群体杂交制,不是性与爱的结果,事实上,它同性与爱绝对没有关系,而是私有制对社群公有制的胜利为基础的虚伪的家庭形式,它致使丈夫在家庭中居于统治地位,以及生育只可能是他自己的并且应当能继承他的财产的子女……自此,家庭成为了人类的负担,成为了一种必须履行的对神、国家和律法的义务……” [德]恩格斯 《家庭、私有制和国家的起源》(类别:社科哲学) “惨白是爱情的病症,是世上唯一同它相称的颜色。” [古罗马]奥维德 《爱经全书》(类别:诗歌) 【第五主章 列王纪】 “这太无谓,当一个闲散君主,安居于家中,在这嶙峋的岛国。我与我年老的妻子相匹,颁布着不公的法律,治理这野蛮的群族。” [英]丁尼生 《尤利西斯》(类别:诗歌) 【第六主章 水中刀】 “没错,因我曾见到,大名鼎鼎的古米的西比尔,吊在笼中。孩子们问:西比尔,你要什么?而她答:我要死。” [英]艾略特 《荒原》(类别:诗歌) 雇佣的帮凶在合唱,毁灭的演绎蹂躏四方 叛徒终将再叛 挥舞带血的刺刀,为罪孽深重的君主效劳 [英]雪莱 《暴政的假面游行》(类别:诗歌)(含改写) 深夜里,人虽看不见星月 但也不是白白闪耀;切莫以为 没有人,便没有观赏天空和赞颂神灵者 我们岂不常听见回声在悬崖 或茂林的山坡上,响彻夜空 天人的声音,独唱,或互相应和 歌颂伟大的造物主吗? [英]弥尔顿 《失乐园》(类别:诗歌) “因为我们所探讨的正义是人的产物,而不是自然的产物;如果是自然的,就如冷暖或甘苦那样,那么正义和非正义对所有人就会是相同的。” [古罗马]西塞罗 《论共和》(类别:社科哲学) 【第七主章 有时是火焰】 “在诞生的一刹那,来自石器时代的婴儿在与二十世纪的母亲对峙时,就已经屈服于一种暴力之下,那种暴力名为——爱。但婴儿的父与母也曾受制于爱,因为他们同样有双亲……我们就这样如此有效地摧毁着自己,使用着那伪装成爱的暴力……” [英]罗纳·大卫·莱恩 《经验政治与乐园之鸟》(类别:精神分析;散文) 【第八主章 月之暗面】 听我说出个中奥秘,仅凭两句话,就是真意 心存对你的爱葬身湖底,胸怀对你的爱又再度站起 [古代波斯]海亚姆 《鲁拜集》(类别:诗歌)(小说中诗歌的后两句为我个人根据故事需要撰写和添加) 【第九主章 在世纪的黄昏下】 “有人在燃烧的露水中,行向远方,在风儿吹不到的灰色海岸上,只为一个吻,就丢掉了爱人,与天下;还有人,将神祇从要塞里驱逐, 那最后一百个早晨的鲜花,姹紫嫣红,饱览美景,再痛哭着将亡者埋葬在,衣冠冢;而那骄傲的、做着梦的君主,把王冠和悲伤抛开,将酒渍斑斑的诗人和小丑,都唤来。” [爱尔兰]叶芝 《秘密的玫瑰》(类别:诗歌)(含改写) “军人的特性在于其暴力倾向,以及经由训练产生的奴性,这样的人,足够英勇,就能赢得他们的尊敬;足够慷慨,就能买到他们的支持。而就这两方面来说,前者是连动物都具备的基本掠夺能力,而后者是浪费公共财产的利己行为。” [英]爱德华·吉本 《罗马帝国衰亡史》(类别:历史) 我在草坪上遇见了,一个美似天仙的妖女 她的长发轻盈,眼中野性闪闪 我给她编织起花冠、 芬芳的腰带与手镯 她温柔叹息,仿佛真心爱我 我被她迷得睡着了,做了惊心的噩梦 看见国王和王子,也在那妖女的洞中 无数骑士,苍白如骷髅,正对我喊道: 无情的妖女,已经也把你俘来 [英]济慈 《无情的妖女》(类别:诗歌)(含改写) 【第十主章 葬礼竞技场】 “人心灵深处始终存在的空虚确实是一种流放之感,一种明确清晰的情绪,一种焦心的回忆之箭,一种荒诞不经的妄想……当然,这些游戏是不能持久的,从此我们重又陷入被囚禁的状态,我们只有怀念过去。” [法]加缪 《鼠疫》(类别:小说) 我知道痛苦,是人的唯一贵显 永远超脱地狱和尘间的侵害 而我的神秘冠冕 应受顶礼膜拜在万世万方 可是古代棕榈城的散逸珍饰 纵使你亲手采来,也不够编织 这庄严的桂冠,璀璨且辉煌 只因,它的真体是一片银焰 汲自太初的晶莹昭朗的星光 人间凡夫的世界,无论怎样光艳 也不过是黯淡和凄凉的四方 [法]波德莱尔 《祝福》(类别:诗歌)(含改写) 【第十一主章 酒暗海】 “在往事的荒墟中,至少还有这些令我追记;我一生最爱者,确是世间难觅的珍奇。” [英]拜伦 《给奥古斯达的诗》(类别:诗歌) 据说,我们脚下坚实的土地 起源于茫茫流动的热气 长成任意的形状 经历周期的震荡 直至最后,人昂然立起 一处一处兴旺,繁茂的分支 自兽中超脱,成为更高级的后裔 让那豹性与虎性,灭迹 [英]丁尼生 《提托诺斯》(类别:诗歌)(含改写) “世间万物,除你之外,再没什么值得我爱,这不奇怪。” [英]莎士比亚 《无事生非》(类别:戏剧) 我知道我将再也看不见 来年的好时光 再没有明亮的光线 与音乐奏响 可如果在我安息的第十日 仍有我爱的人儿为我哭泣 只愿他们离开时不太匆忙 在坟冢旁留下我爱的芳香 四月是最残酷的季节 五月万里无云,六月伤痕累累 我将永不能忘记,关于丁香与玫瑰的一切 [美]威廉·卡伦·布莱恩特 《六月》(类别:诗歌) [英]艾略特 《荒原》(类别:诗歌) [法]阿拉贡 《丁香与玫瑰》(类别:诗歌) (含改写;选取三首诗歌的部分内容合并而成) 【第十二主章 复乐园】 “因此,你和我,当同坐于荒原,便胜过那苏丹王的庭院。” [古代波斯]海亚姆 《鲁拜集》(类别:诗歌) “但见周边,荡然无物,唯有寂寞平沙空莽莽,伸向荒凉的四方。” [英]雪莱 《奥兹曼迪亚斯》(类别:诗歌)