第二十章
		
		
		
		    
第二十章
    “你明明可以不接这单子的,为什么要这样对自己?”小蝶对优的这种“艸后感”很不屑。    “也不是说后悔接吧,就是做的时候发誓不接了,结束之后就感觉其实也还好。”    “我应该怎么形容你?犯贱?”    “我知道了我知道了,你别说了好吧。”优开始了对小蝶的撒娇。她知道小蝶最受不了这种,事实也确实是这样,小蝶嫌弃的一把推开了她。    没有被这种冷漠打击到,优继续绷起笑脸,没脸没皮的向小蝶蹭过去,“哎呀,人家只是要安慰一下啦。”    “你就哄哄我不就好了。”    “我不,你起来。”小蝶依旧不买她的账。    “哎.....”优忽然不动了,然后深深的叹了一口气。撑开眼睛一看,哪里有小蝶的影子——这时候她应该在剧本杀店里上班。    她最近的新症状,有时候会出现幻觉,有时候会有点幻听。不过似乎不太严重,总是在心情不太好的时候出现。介于长期以来的药物治疗原因,她自以为情绪还算是稳定。    幻觉里的小蝶说的没错,优有自己的主业,根本没必要从这种方面挣钱。所以真的有什么后果,只能说是她活该。    她清醒过来,摸摸索索的从床头柜和床的缝隙里找到烟,点上,深吸了一口气。    Je   vous   souhaite   honheur   et   santé    mais   je   ne   puis   accomplir   votre   voyage    je   suis   un   visiteur.    Tout   ce   que   je   touche    me   fait   réellement   souffrir    et   puis   ne   m&039;appartient   pas.    Toujours   il   se   trouve   quelqu&039;un   pour   dire:    C&039;est   à   moi.    Moi   je   n&039;ai   rien   à   moi,    Avais-je   dit   un   jour   avec   orgueil    A   présent   je   sais   que   rien   signifie   rien.    Que   l&039;on   n&039;a   même   pas   un   nom.    Et   qu&039;il   faut   en   emprunter   un,   parfois.    Vous   pouvez   me   donner   un   lieu   à   regarder.    Oubliez-moi   du   c?té   de   la   mer.    Je   vous   souhaite   bonheur   et   santé.    ——Théo   Angelopoulos,   Le   pas   suspendu   de   la   cigogne    我祝福您幸福健康    但我不再能完成您的旅程    我是个过客。    全部我所接触的    真正使我痛苦    而我身不由己。    总是有个什么人可以说:    这是我的。    我,没有什么东西是我的,    有一天我是不是可以骄傲地这么说。    如今我知道没有就是    没有。    我们同样没有名字。    必须去借一个,有时候。    您供给我一个地方可以眺望。    将我遗忘在海边吧。    我祝福您幸福健康。    ——安哲罗浦洛斯《鹳鸟踟蹰》    腾腾上升的烟雾几乎带走了优的灵魂,就像空气一样,优面对每个人都是一样的微笑。但是她太累了,有点走不动了。    “我祝你幸福健康。”她说。    空空荡荡的房间里,她颓废的坐着,烟还燃着,她却没有再抽,好像睡着了。